problemi-pri-audirovanii

5 трудностей аудирования, которые вы легко сможете преодолеть

Аудирование. Слово-то такое. Прям сразу слышно — что-то сложное. Почему-то ученики больше всего не любят этот вид занятий. В общем-то, объяснение этой нелюбви есть — в школах этому виду обучения уделяют совсем мало времени. Почему-то считается, что стоит выучить слова, научиться читать, вставлять нужные вспомогательные глаголы в пропуски в предложениях, а умение понимать речь придет само собой. Как-нибудь. Но аудированию нужно учиться так же, как произношению или правописанию. Мы собрали для вас 5 основных трудностей, с которыми сталкиваются все студенты, и которые, конечно же, можно преодолеть.

  1. Мало опыта. Да, сначала текст, даже самый простой, где все слова знакомы, звучит ну просто как тарабарщина какая-то. Интонации, которые отличаются от наших, только запутывают, и даже пауз между словами не разобрать – речь звучит как сплошной поток. Спешу вас успокоить, через это проходили все. Тут все дело в опыте, постепенно волшебным образом вы начнете различать в этом потоке знакомые слова, а интонации будут вам помогать понять смысл даже не знакомых фраз. Вам нужно просто больше слушать, и слушать аудиоматериал подходящего вам уровня.
  2. Слишком сложный материал. Вы выбрали текст, где вам непонятно более 10 % слов? Аудирование принесет вам только разочарование и недовольство собой. Текст должен быть таким, чтобы о значении незнакомых слов вы могли догадаться из контекста. Ну, а свой словарный запас нужно все время пополнять, а потом переходить и на более сложный материал. Кроме того, он должен быть в довольно спокойном темпе, чтобы вы успевали понимать и переваривать информацию.
  3. Особенности голоса читающего. Если при общении или просмотре видео у нас есть возможность ориентироваться на жесты, мимику говорящего, то при аудировании у нас есть только голос. И от того, какой он, тоже много зависит. Считается, что легче всего воспринимаются низкие мужские голоса мягкого тембра, труднее всего высокие голоса резкого тембра, женские и особенно детские. А еще у говорящего может быть акцент. И это не совсем не значит, что текст читает индус или китаец. Это может быть обычный великобританец из, скажем, Уэльса. А их иногда и англичане не понимают, скажу я вам.
  4. Вы не успеваете переводить. И не надо! На мысленный перевод вы тратите кучу времени, а рассказчик уже давно убежал вперед. Ваша задача просто понимать, так же, как мы понимаем родной язык. Для того, чтобы научиться понимать, а не переводить английскую речь, нужно попробовать воспринимать её напрямую, расслабленно, позволяя работать ассоциациям – как в процессе обычного мышления.
  5. Много помех. Если вы садитесь за аудирование, а кто-то рядом смотрит телевизор/моет посуду/обсуждает новое платье подруги, вы, конечно, можете какое-то время воспринимать информацию, но, боюсь, хватит вас минут на 5, максимум. Слушать и понимать чужой язык – это работа, вам не должно ничего мешать. Вам нужно несколько секунд (а то и минут), чтобы погрузиться в поток речи, выбить из которого вас может даже шуршание пакетика, и вам снова придется настраиваться. Поэтому выбирайте время и место, когда и где вас никто не потревожит. И да, фоновое слушание вам вообще ничем не поможет.

Ну, вот, в принципе, и все. Как видите, все трудности преодолеваемы: вам нужно браться за тексты вашего уровня, которые начитаны в спокойном темпе человеком с приятным тембром голоса и без акцента, слушать их в спокойном и тихом месте и не переводить, а стараться именно понять. Ну, и практиковаться как можно чаще. Тогда можно будет переходить и к текстам посложнее.avtor_anna_1

tipo_banner_4

Понравилась статья?
Нажмите на "социальную кнопку", чтобы поделиться с друзьями.