Британский и американский: как что называется

Продолжаем расширять словарный запас сразу «в обе стороны». Слова сопровождаются пояснениями для облегчения создания ассоциативных связей, остаётся только закрепить их. Сталкиваясь с предметами, приведёнными в статье, вспоминайте их названия (в обоих вариантах или же в том, который вы считаете нужнее для себя) и придумывайте короткие предложения с этим словом.

Аптека – BE chemist’s (связано со словом «химия», ch произносится как «к»); AE drug store (drug – наркотики и лекарство).

Гардероб – BE cloakroom (cloak – плащ, мантия, как вы видите, старинное слово); AE check room. Соответственно гардеробщица будет cloakroom attendant у британцев и hat check girl у американцев.

Главный директор – BE managing director, AE general manager.

Грузовик – BE lorry, AE truck.

Доход – BE turnover (дословно «оборот»), AE sales (продажи) или revenue.

Занавески — BE curtains, AE drapes (драпировка). А вот занавеси типа жалюзи будут BE blind (от слова «слепой», произносится «блайнд»), AE shade (дословно «тень»).

Заправочная станция – BE filling station (от глагола fill – «наполнять») или petrol station; AE gas station (у британцев бензин – petrol, у американцев – gas, gasolene).

Метро BE tube, underground; AE subway.

Мусорное ведро – BE dustbin (хотя вообще-то dust – это «пыль»), AE garbage can (can также «жестяная банка»).

Осень – BE autumn, AE fall (от слова «падение»).

Перерыв – BE interval, AE intermission. Даже в школе перемены разные – в Британии break, в Штатах recess.

Переход или переезд по мосту, поднятому над дорогой – BE flyover (буквально: «лететь над»), AE overpass.

Печенье – BE biscuit (произносится «БИскит»), AE cookie.

Почта – BE post, AE mail, соответственно почтовый ящик – BE postbox, AE mailbox, а почтовый код – BE post code, AE zip code.

Председатель правления – BE chairman, AE president.

Проход (например, в транспорте) – BE gangway, AE aisle (произносится «айл»).

Пылесос – BE hoover (по названию компании-изготовителя одного из первых пылесосов); AE vacuum cleaner.

Регистратор – BE receptionist (от глагола receive – принимать); AE desk clerk.

Светофор – BE traffic lights, AE stop signals.

А напоследок – парочка забавных смысловых расхождений. Так, в Британии слово bomb (конечное b не произносим) означает успех, в Штатах – неудачу. Homely («домашний») у британцев имеет приятные ассоциации, у американцев – неприятные (так что homely girl отнюдь не будет являться комплиментом!).

Ну а теперь слово за вами. Помогли ли вам эти статьи расширить свой вокабуляр? Про какие ещё тонкости языка, обычаи стран или национальные черты носителей вы хотели бы прочитать?

© Алексей Астапенков

Понравилась статья?
Нажмите на "социальную кнопку", чтобы поделиться с друзьями.